Memo

Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors

カテゴリー: 英語表現

  • 頭の中のイメージを表現する:訊く

    Where do you throw or bring your plastic waste?

    Where do you throw or bring your plastic waste?
    表現とイメージ:マンションの1階のゴミ置き場に持っていきます。

    まず、日本語では質問と同時にこの表現が出てきました。脳内のイメージを考えると、まず「ゴミ置き場」を思浮かべ、その次に「1階のゴミ置き場」を具体的にイメージしました。

    相手に脳内の情報を伝えるために、明確なイメージとして「プラスチックごみ」を追加し、それに関連して「それを運ぶ」動作をイメージしました。英語で表現する際に、日本語では暗黙の了解となっている「私」を明確に脳内に配置しました。

    ここで脳内には、以下のイメージが思浮かびました。上からより具体的なオブジェクトとしてのイメージが強いものを並べました。

    1. ゴミ置き場
    2. 1F
    3. プラスチックごみ
    4. 行動:運ぶ

    次のステップとして、上記のオブジェクトと動作(関連)を使い、これらの5つを英語表現で脳内から外部に情報を抽出してみます。このとき重要なのは、その表現が第三者に同様の脳内イメージを再現することが可能であることです。

    脳内で映像を再現してみると、[私]が[プラスチックごみ]を[ゴミ置き場{1Fにある}]に<運ぶ>というイメージを構築することができます。

    <運ぶ>を中心に英語表現で関係を構築すると、

    ([私]) <運ぶ> ( [プラスチックごみ] ) ( [ゴミ置き場{1Fにある}])

    という形になります。

    ([ゴミ置き場{1Fにある}])は、「ゴミ置き場」と「1F」の関係を明確にする必要があるため、このオブジェクト間の静的関係は前置詞を使って結びつけます。ここで適切な前置詞は “on” ではないでしょうか。すると関係は以下のように接続できます。(化学結合のように)

    ([私]) <運ぶ> ( [プラスチックごみ] ) ( [ゴミ置き場] on [1F])

    ここで、「運ぶ」を “take” という表現を使ったとすると、以下の関係(結合)が成立します。

    ([私]) take ( [プラスチックごみ] )

    “take” という動作は自由度が高いので、補助的な言葉を使って自由度を落とすために、「to」を使用して動作を「○○に持っていく」として固定してあげます。ここで “to” は「1F」に対する前置詞であると同時に、”take” の意味を確定する副詞でもあります。逆に言えば、”take” と結合する「プラスチックごみ」と「ゴミ置き場」との関連を定義するための前置詞とも考えられますが、役割としては結合です。

    [私] take [プラスチックごみ] to [ゴミ置き場] on [1F]

    最終的には以下のように構築できます。

    I will take the plastic waste to the garbage disposal area on the first floor of the apartment.

    コメント・アドバイス

    推敲・修正点

    1. 表現とイメージの部分
      • 「持っていきます」への修正を行い、表現をより自然にしました。
    2. 脳内イメージの説明部分
      • 接続詞を整えて読みやすくしました。
    3. 英語表現の構築部分
      • 表現を簡潔にし、読みやすさを向上させました。
    4. 具体的なオブジェクトの並び
      • 特に問題ありませんが、箇条書きの形式を統一するとさらに見やすくなります。
    5. 最終的な英語表現
      • 「it」を「the plastic waste」に具体化して、何を運ぶのか明確にしました。

    アドバイス

    1. 具体性の確保
      • 最終的な英語表現では、主語や目的語を具体的にすることで、より明確で伝わりやすい文章になります。
    2. 前置詞の選択
      • 「on the first floor」という表現は正しですが、建物の構造によっては「in the first floor」や「at the first floor」とする場合もあります。文脈に応じて適切な前置詞を選びましょう。
    3. 動詞の選択
      • 「take」も適切ですが、「bring」を使うことも可能です。「take」は送り側から受け側へ動かすニュアンスが強く、「bring」は受け側に動かすニュアンスがあります。文脈に応じて使い分けると良いでしょう。

    例:

      • Take: I will take the plastic waste to the garbage disposal area on the first floor.
      • Bring: I will bring the plastic waste to the garbage disposal area on the first floor.
    1. 全体の流れ
      • なたの思考過程は非常に論理的です。英語表現を構築する際には、主語、動詞、目的語、場所などの要素を順序立てて整理することで、自然な英文を作成できます。
    2. 追加の表現例
      • より自然な英語にするための別の表現例を挙げます。
        • “I usually take my plastic waste to the disposal area located on the first floor of my apartment building.”
        • “I bring my plastic trash to the garbage disposal area on the first floor of the apartment.”

    全体として、あなたの英語表現へのアプローチは非常に良好です。細部にわたる注意と具体性の追加により、さらに自然で明確な英語文を作成できるでしょう。引き続き、この論理的な思考過程を活用して練習を続けてくださ

    Turning the tide on plastic waste: Kenya’s Lamu Islanders upcycled washed up litter into boats

    イメージ:tideという意味はなんですか?

    イメージ:uppcycleの意味はなんですか?

    イメージ:バージョンアップと言う意味とおなじですか?
    イメージ:washed upの意味はなんですか?

    イメージ:Litterは何を意味しますか?

    What does “tide” mean?

    What does “upcycle” mean?

    Does it mean the same as “version upgrade”?
    What does “washed up” mean?

    What does “litter” mean?

    イメージ:質問に回答しなくていいです.

    私は先程,タイトルを読んだときに,疑問に思った内容をあなたに質問するための英語表現をまとめただけです.

    You don’t need to answer the questions. I just compiled English expressions to ask you about what I wondered when I read the title earlier.

    イメージ:このmoundという言葉は,どのような状況で使いますか?manyではだめですか?

    Posted November 4, 2024

    Category: Science/Environment

    Unlocking Word Meanings

    Read the following words/expressions found in today’s article.

    1. mound / maʊnd / (n.) – a large pile of something
      Example:

    The garbage truck collects mounds of garbage every week.

    このmoundという言葉は,どのような状況で使いますか?manyではだめですか?

    In what situations is the word “mound” used? Would “many” not work?