Memo

Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors

As data center industry booms, an English village becomes a battleground

As data center industry booms, an English village becomes a battleground

  1. データセンター産業が急成長する中、イギリスの村が戦場に。
  2. なた:

battleground

  1. ChatGPT:

翻訳の選択肢:

    1. 戦場 – 直接的で一般的な訳。
    2. 論争の場 – 比喩的な表現。特に物理的な戦闘ではなく、意見や利害の衝突が起こる場合に適切。
    3. 対立の場 – 少し柔らかいニュアンスで、意見の対立を示す場合に使用可能。

文脈に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。

Posted November 29, 2024

tech buildings

17:23

Vocabulary
You understood the article.

Grammar
You made proper sentences.

Pronunciation
You pronounced everything properly.

Unlocking Word Meanings

Read the following words/expressions found in today’s article.

  1. peasant / ˈpɛz ənt / (n.) – a person who owns or rents a small piece of land to grow crops or raise animals for food

    Example: 

The peasant men worked all day in the fields to farm food for their families.

農民の男性たちは、一日中畑で働き、家族のための食糧を育てました。
peasant men

農民の男性


  1. fierce / fɪərs / (adj.) – very strong or intense, often with anger or strength

    Example: 

There was fierce competition among the teams, and everyone wanted to win.

  1. チーム間で激し競争があり、誰もが勝ちたいと思っていました。
  2. なた:

competition

  1. ChatGPT:

competition の翻訳とニュアンス:

    1. 競争
      • 一般的で最も基本的な訳。対抗意識や競い合いを示す。
      • 例: 激し競争 = “fierce competition”
    2. 争い
      • 少し感情的なニュアンスを伴う場合に使用。
      • 例: 勝利をめぐる争い
    3. 大会 / 試合
      • 特定のイベント(競技会、スポーツ試合)を指す場合。
      • 例: 競技大会 = “sports competition”

文脈によりますが、この文では 競争 が最適です。


  1. strain / streɪn / (v.) – to cause problems, pressure, or trouble for something, like money, resources, or relationships

    Example: 

Buying a new car will strain my budget, so I’ll have to save for a while.


  1. green belt / ˈgrinˌbɛlt / (n.) – an area of land around a city or town where building is not allowed to protect nature and provide open spaces

    Example: 

The green belt around the city helps keep the air clean and gives people a place to walk and enjoy nature.


  1. urbanization / ˌɜr bə nəˈzeɪ ʃən / (n.) – the process of more people moving to cities, and cities growing bigger with more buildings, roads, and services

    Example: 

Urbanization has transformed the once small town into a busy city with a diverse population.

  1. 都市化によって、かつての小さな町は、多様な人口を抱える賑やかな都市に変わりました。
  2. なた:

diverse

  1. ChatGPT:

diverse のニュアンスと翻訳:

    1. 多様な
      • 文脈で最も一般的に使われる訳語。異なるバックグラウンド、文化、人種などが含まれる状況を指す。
      • 例: 多様な人口 = “diverse population”
    2. 多彩な
      • ポジティブなニュアンスを含む場合、特徴の豊かさを強調。
      • 例: 多彩な住民 = “diverse residents”
    3. さまざまな
      • 幅広い種類や違をシンプルに表現する場合に使用。
      • 例: さまざまな文化 = “diverse cultures”

この文では「多様な」が適切で、人口のバックグラウンドの違を指しています。


Article

Read the text below.

Originally built to store crops from peasant farmers, the tithe barn on the edge of the English village of Abbots Langley was converted into homes that preserve its centuries of history. Now, its residents are fighting to stop a development next door that represents the future.

  1. 元々は農民たちの作物を保管するために建てられたタイスバーン(納屋)は、イギリスのアボッツ・ラングリー村の外れにあり、何世紀にもわたる歴史を保ちながら住居に改装されました。現在、その住民たちは隣接地に計画されている未来を象徴する開発に反対して戦っています。
  2. なた:

built, peasant farmers, tithe barn, on the edge of, preserve , next door ,represents the future.

  1. ChatGPT:

以下は各単語・句の意味とニュアンスの説明です:

1. built

    • 意味: 建設された、建てられた
    • 文法: 動詞(過去形・過去分詞形)
    • ニュアンス: 構造物を作る行為を表し、文脈に応じて「設立」や「構築」も含む。
      • 例: “The barn was built centuries ago.”(その納屋は何世紀も前に建てられた。)

2. peasant farmers

    • 意味: 農民、農家
    • 文法: 名詞(複数形)
    • ニュアンス: 自給的または小規模な農業を営む人々を指し、「peasant」は歴史的・階級的ニュアンスも含む。
      • 例: “Peasant farmers stored crops in the barn.”(農民たちは納屋に作物を保管した。)

3. tithe barn

    • 意味: タイスバーン(十分の一税の納屋)
    • 文法: 名詞
    • ニュアンス: 主に中世ヨーロッパで使用された納屋。農民が収穫の一部(十分の一)を教会や地主に納めるための保管場所。
      • 例: “The tithe barn is now a historical landmark.”(タイスバーンは現在、歴史的建造物です。)

4. on the edge of

    • 意味: ~の端に、境界に
    • 文法: 前置詞句
    • ニュアンス: 場所的な端、または物理的・心理的な境界を指す。
      • 例: “The barn is located on the edge of the village.”(その納屋は村の端に位置している。)

5. preserve

    • 意味: 保存する、保護する
    • 文法: 動詞
    • ニュアンス: 価値あるもの(歴史、文化、環境など)をそのままの状態で維持する行為を表す。
      • 例: “The renovation aimed to preserve its historical value.”(改装は歴史的価値を保存することを目指していた。)

6. next door

    • 意味: 隣の、隣接した
    • 文法: 副詞・形容詞
    • ニュアンス: 隣接する場所や物を指し、直接的な距離感を強調する表現。
      • 例: “The new development is next door to the barn.”(新し開発は納屋の隣にある。)

7. represents the future

    • 意味: 未来を象徴する
    • 文法: 動詞句
    • ニュアンス: 特定のものや行為が未来的な価値観、技術、または方向性を体現・象徴していることを表す。
      • 例: “The development represents the future of urban living.”(その開発は都市生活の未来を象徴している。)

これらの語句や表現は、それぞれ文脈に応じて使い分けられる点がポイントです。

A proposal to build a data center on a field across the road was rejected by local authorities amid fierce opposition from villagers. But it’s getting a second chance from British Prime Minister Keir Starmer’s government, which is pursuing reforms to boost economic growth following the Labour Party’s election victory in July.

  1. イングランドのアボッツ・ラングリー村では、道路向かいの野原にデータセンターを建設する提案が、村民の激し反対を受けて地元当局により却下されました。しかし、7月の総選挙で労働党が勝利した後、経済成長を促進する改革を進めるキア・スターマー首相の政府により、この計画は再審査されています。

情報源

  1. なた:

amid , fierce , opposition , second chance, pursuing reforms, following the Labour Party’s election victory

  1. ChatGPT:

単語・句の意味とニュアンス解説

1. amid

    • 意味: ~の最中に、~に囲まれて
    • 文法: 前置詞
    • ニュアンス: 何かが起きている状況や環境の中で、その出来事が進行していることを表す。
      • 例: “The proposal was rejected amid fierce opposition.”
        → 「激し反対の中、その提案は却下された。」

2. fierce

    • 意味: 激し、猛烈な
    • 文法: 形容詞
    • ニュアンス: 強烈で感情的、または力強い状況を表す。
      • 例: “There was fierce debate about the project.”
        → 「その計画について激し議論があった。」

3. opposition

    • 意味: 反対、対抗
    • 文法: 名詞
    • ニュアンス: 誰かや何かに対する抵抗や反対意見を指す。特に政治や計画に関連する場合に使われることが多い。
      • 例: “The villagers voiced their opposition to the data center.”
        → 「村民たちはデータセンターに対する反対を表明した。」

4. second chance

    • 意味: 二度目の機会、再挑戦
    • 文法: 名詞句
    • ニュアンス: 失敗や却下の後に与えられる新たな機会を指す。
      • 例: “The project was given a second chance by the government.”
        → 「その計画は政府から再挑戦の機会を与えられた。」

5. pursuing reforms

    • 意味: 改革を追求する、改革を進める
    • 文法: 動詞句(現在分詞形)
    • ニュアンス: 政治的・経済的な変化を目指し、計画的に取り組むことを表す。
      • 例: “The government is pursuing reforms to enhance economic growth.”
        → 「政府は経済成長を促進するために改革を進めている。」

6. following the Labour Party’s election victory

    • 意味: 労働党の選挙勝利を受けて
    • 文法: 現在分詞(時の接続詞句的な用法)
    • ニュアンス: 何かが起きた後の出来事を説明し、原因と結果の関係を示唆する。
      • 例: “Following the Labour Party’s election victory, reforms were prioritized.”
        → 「労働党の選挙勝利を受けて、改革が優先された。」

これらの表現は、それぞれ文脈に応じて異なるニュアンスを持ちながらも、政府や地域社会の動き、感情、計画の進行状況を描写する際に重要な役割を果たしています。

Residents of Abbots Langley, 18 miles (30 kilometers) northwest of London, worry the facility will strain local resources and create noise and traffic that damages the character of the quiet village, which is home to just over 20,000 people.

  1. ロンドンの北西約18マイル(30キロメートル)に位置するアボッツ・ラングリーの住民たちは、その施設が地域の資源に負担をかけ、静かな村の特色を損なうような騒音や交通渋滞を引き起こすことを懸念しています。この村にはわずか2万人強が暮らしています。
  2. なた:

which is home to

  1. ChatGPT:

which is home to の解釈とニュアンス:

    1. 意味:
      • 「~が居住している場所である」「~を抱える」
      • る場所に特定の人々、動物、または物が住んでいる、または存在していることを示す表現。
    2. 文法:
      • which: 関係代名詞(先行詞を修飾)
      • is: 動詞(現在形)
      • home to: イディオム(特定の住人や物がその場所に属していることを意味する)
    3. ニュアンス:
      • 親しみやすさや帰属感を含み、ただ存在しているだけでなく、「その場所がそれらを支えている」というニュアンスが加わる。
    4. 例文と翻訳:
      • “The village is home to just over 20,000 people.”
        → 「その村にはわずか2万人強が住んでいます。」
      • “This forest is home to a wide variety of wildlife.”
        → 「この森には多様な野生生物が生息しています。」

この表現は「居住」「存在」「支えられている場所」というイメージを想起させるのに適しています。

As the artificial intelligence boom fuels demand for cloud-based computing from server farms around the world, such projects are pitting business considerations, national priorities, and local interests against each other.

  1. 人工知能の急成長が世界中のサーバーファームからのクラウドベースのコンピューティング需要を促進する中、このようなプロジェクトは、ビジネス上の考慮事項、国家的な優先事項、そして地域の利益を互いに対立させています。
  2. なた:

fuels demand, server farms , pitting business considerations, national priorities

  1. ChatGPT:

1. fuels demand

    • 意味: 需要を促進する、需要を煽る
    • 文法: 動詞句
    • ニュアンス: 「fuel(燃料)」が比喩的に使われており、需要を増加させる要因を指す。
      • 例: “The AI boom fuels demand for computing power.”
        → 「AIの急成長がコンピューティング能力の需要を促進する。」

2. server farms

    • 意味: サーバーファーム、データセンター
    • 文法: 名詞(複数形)
    • ニュアンス: 大量のサーバーが集中的に設置され、データ処理やストレージを行う施設を指す。
      • 例: “Server farms are essential for cloud computing.”
        → 「サーバーファームはクラウドコンピューティングに不可欠だ。」

3. pitting business considerations

    • 意味: ビジネス上の配慮を対立させる
    • 文法: 動詞句(進行形)
    • ニュアンス: 「pit」は「対立させる」「競争させる」という意味で、異なる要素(ビジネス上の利益や目標)を対立関係に置くことを指す。
      • 例: “The project is pitting business considerations against local concerns.”
        → 「そのプロジェクトはビジネス上の配慮を地域の懸念と対立させている。」

4. national priorities

    • 意味: 国家的な優先事項
    • 文法: 名詞句
    • ニュアンス: 政府や国家レベルで優先すべき課題や目標を指す。経済成長やインフラ拡充といった大規模な政策課題を含む。
      • 例: “National priorities often clash with local interests.”
        → 「国家的な優先事項はしばしば地域の利益と衝突する。」

文脈での適用

この文全体では、「AIブームがクラウドベースの需要を高める中で、こうしたプロジェクトがビジネス、国家的利益、地域の利益を対立させる状況」を描写しています。

The projects are controversial because the data centers would be built on “green belt” land, which has been set aside to prevent urbanization. Britain’s Deputy Prime Minister Angela Rayner wants to tap the green belt for development, saying much of it is low quality.

  1. そのプロジェクトが議論を呼んでいるのは、データセンターが都市化を防ぐために確保されている「グリーンベルト地帯」に建設される予定だからです。イギリスの副首相アンジェラ・レイナーは、その多くが低品質な土地だとして、開発のためにグリーンベルトを活用したいと述べています。
  2. なた:

controversial , aside to prevent urbanization, tap the green belt

  1. ChatGPT:

1. controversial

    • 意味: 議論を呼ぶ、物議を醸す
    • 文法: 形容詞
    • ニュアンス: 特定の話題や行動が意見の対立を引き起こし、多くの議論や批判を招く状況を指す。
      • 例: “The proposal to build on green belt land is highly controversial.”
        → 「グリーンベルト地帯に建設する提案は非常に議論を呼んでいる。」

2. aside to prevent urbanization

    • 意味: 都市化を防ぐために確保された
    • 文法: 動詞句の一部(set aside の受動態)
    • ニュアンス: 特定の目的のために土地や資源を確保しておく行為を表し、この場合は都市化(urban sprawl)を抑制するための土地保護を指す。
      • 例: “The green belt was set aside to prevent urbanization.”
        → 「グリーンベルト地帯は都市化を防ぐために確保された。」

3. tap the green belt

    • 意味: グリーンベルトを活用する
    • 文法: 動詞句
    • ニュアンス: 「tap」は比喩的に「(未利用の資源や可能性を)引き出す、利用する」という意味を持つ。この場合、グリーンベルトを開発目的で利用することを指す。
      • 例: “The government plans to tap the green belt for new housing.”
        → 「政府は新し住宅地のためにグリーンベルトを活用する計画だ。」

文脈での適用

この表現は、都市化を抑制するための土地(グリーンベルト)を保護すべきだという従来の主張と、それを開発資源として利用しようという新たな動きとの対立を説明する際に重要な要素です。

Not everyone in the village is opposed.

Retiree Bryan Power says he would welcome the data center, believing it would benefit the area in a similar way as another big project on the other side of the village, the Warner Bros.’ Studio Tour featuring a Harry Potter exhibition.

  1. 引退者のブライアン・パワー氏は、村の反対側にあるワーナー・ブラザースのハリー・ポッター展示を含むスタジオツアーが地域にもたらした利益と同様に、このデータセンターが地域に貢献すると信じ、歓迎の意向を示しています。

情報源

  1. なた:

in a similar way as, on the other side of the village, Studio Tour featuring

  1. ChatGPT:

各表現の解説

1. in a similar way as

    • 意味: ~と同様の形で、~のように
    • 文法: 副詞句
    • ニュアンス: 比較や類似性を強調する表現。「同じようなやり方」や「同じような影響」を意味する。
      • 例: “He believes the project would benefit the area in a similar way as the studio tour.”
        → 「彼は、そのプロジェクトがスタジオツアーと同じような形で地域に利益をもたらすと信じている。」

2. on the other side of the village

    • 意味: 村の反対側に
    • 文法: 前置詞句
    • ニュアンス: 特定の位置を示し、村を基準として「反対側」にある場所を指す。
      • 例: “The studio is located on the other side of the village.”
        → 「そのスタジオは村の反対側に位置している。」

3. Studio Tour featuring

    • 意味: ~を特色とするスタジオツアー
    • 文法: 名詞句(分詞を含む)
    • ニュアンス: 特定の展示やアトラクションを中心に据えた観光ツアーを指す。
      • featuring: 分詞形で「~を特色としている」「~を目玉としている」を意味する。
      • 例: “The Studio Tour featuring a Harry Potter exhibition attracts many visitors.”
        → 「ハリー・ポッター展示を特色とするスタジオツアーは多くの訪問者を引き付けている。」

文脈での適用

この文脈では、「村の反対側にあるハリー・ポッター展示を特色とするスタジオツアーと同様に、データセンターが地域に利益をもたらす」との考えを示しています。それぞれが地域に与える正の影響の類似性を強調しています。

“It’ll bring some jobs, whatever. It’ll be good. Yeah. No problem. Because if it doesn’t come, it’ll go somewhere else,” said Power, 56.

  1. 「いくらかの雇用をもたらすだろうし、まあいんじゃないか。それはいいことだ。うん。何の問題もない。だって、ここに来なければ他の場所に行くだけだから」と、56歳のパワー氏は語った。
  2. なた:

whatever,

  1. ChatGPT:

whatever の解釈

1. 文中の意味とニュアンス

    • 意味: 「まあ何でもいいけど」「どうでもいいけど」
    • 文法: 副詞的に使用され、軽い無関心や重要性の低さを示す。
    • ニュアンス: 話し手がそれほど真剣に考えていない、または結果にあまり関心がない様子を表現する。

2. 例文

    • “It’ll bring some jobs, whatever.”
      → 「いくらかの雇用をもたらすだろうし、まあ何でもいいけど。」
      → ニュアンス: 具体的な仕事の内容や規模にはこだわらないが、雇用自体は歓迎するという態度。

3. その他の用法

    • Whatever は文脈により以下のようにも訳されます:
      • 「何でも」: 選択肢を広く示す場合
        • 例: “Do whatever makes you happy.” → 「あなたが幸せになれることを何でもやりなさ。」
      • 「どんな~でも」: 限定しない場合
        • 例: “Whatever the reason, it’s unacceptable.” → 「理由が何であれ、それは受け入れられない。」
      • 「どうでもいい」: 冷淡または無関心な態度を示す場合
        • 例: “Yeah, whatever.” → 「ああ、どうでもいいよ。」

文脈での意味

この文脈では、「具体的な詳細には関心がないが、全体として肯定的な態度を示している」ことを伝えています。

One of the biggest concerns about data centers is their environmental impact, especially the huge amounts of electricity they need. Greystoke, the company behind the Abbots Langley center, says the facility will draw 96 megawatts of “IT load.” But James Felstead, director of a renewable energy company, said the area’s power grid wouldn’t be able to handle so much extra demand.

  1. Greystoke社は、アボッツ・ラングリーに計画中のデータセンターが96メガワットの「IT負荷」を必要とすると述べています。しかし、再生可能エネルギー企業のディレクターであるジェームズ・フェルステッド氏は、この地域の電力網がこれほどの追加需要に対応できないと指摘しています。 

APニュース

情報源

Favicon

  1. なた:

draw , to handle so much extra demand.

  1. ChatGPT:

1. draw

    • 意味: (電力などを)消費する、引き出す
    • 文法: 動詞
    • ニュアンス: 資源やエネルギーを利用することを指し、ここではデータセンターが消費する電力を意味する。
      • 例: “The facility will draw 96 megawatts of IT load.”
        → 「その施設は96メガワットのIT負荷を消費する。」

2. to handle so much extra demand

    • 意味: これほど多くの追加需要に対応する
    • 文法: 動詞句(handle = 対応する、manage)
    • ニュアンス: 「電力網やインフラが、新たに発生する需要(ここでは電力需要)を受け止められるかどうか」という文脈。
      • 例: “The power grid wouldn’t be able to handle so much extra demand.”
        → 「電力網はこれほど多くの追加需要に対応できないだろう。」

文脈での解釈

    • draw: データセンターが膨大な電力を消費することを表現。
    • to handle so much extra demand: その電力消費が地域の電力供給能力を超える可能性を示唆。

電力需要の増加が電力網の制約を引き起こす懸念が語られている点に焦点を当てています。

This article was provided by The Associated Press.

Viewpoint Discussion

Enjoy a discussion with your tutor.

Discussion A


  • How do you think a data center might change life in a quiet village like Abbots Langley? Would you mind living near a large, high-tech facility? Why or why not? Discuss.

  • Retiree Bryan Power says he would welcome the data center, believing it would benefit the area by providing jobs. Would you support a project that brings jobs if it also causes traffic and noise? Why or why not? Do you think big projects like data centers are more helpful or harmful for local areas? Why? Discuss.

Discussion B


  • A green belt is a land that has been set aside to prevent urbanization. What do you think are some benefits of keeping green spaces in and around towns and cities? Are there enough green belts in your country? Discuss.

  • The article mentions that a proposal to build a large data center in Abbots Langley represents the future. Which do you think is better for the future: building a large data center amid the boom of new tech today or preserving the green belt? Why? Discuss.

Category: Business